Рассказ

Я набираю текст:

— Это не стрёмно?

Стираю. Вновь набираю:

— Как там дальше?

— Из Паксе едешь на местном автобусе до Банг Накасанга.

Набираю:

— Баг? Алекс, твою...

Снова стираю и пишу:

— А дальше?

— Дальше только лодкой. Местных поспрашивай, кто довезёт, или на берегу переночуешь.

Набираю:

— Во что я ввязалась?

Стираю и пишу:

— На берегу переночуешь? Это на траве, что ли?

— Нет, там везде бунгало есть.

— Ночью! Я приезжаю ночью!

— Не волнуйся, кто-то из города наверняка поплывёт.

— А если не поплывёт, то на берегу переночую?! Спасибо за советы.

— Всё ок?

— ...

— Эй, ты здесь?

— Ладно, разберёмся.

— Всё будет хорошо! Отдохни там!

Я спускаюсь по трапу и иду в местный аэропорт. Раскалённый асфальт пышет жаром. Стальной самолёт как литой супергерой в белом костюме, с нарисованными линиями вдоль корпуса и листом лотоса на хвосте. Его миссия выполнена: пассажиры доставлены в Паксе.

Получаю замотанный скотчем багаж. Снимаю скотч и достаю красный резак.

Колёса гремят по плитке. Иду в сторону выхода. Протискиваюсь мимо назойливых таксистов, в разы завышающих цены. Чашка кофе и туалет. Разыскиваю нужный автобус.

Вокруг юркие, смуглые и коренастые жители Лаоса, так похожие на диких Маугли. Своим недоверчивым взглядом они осматривают меня, единственную белую женщину.

— Банг Накасанг? — Вертят головой вправо-влево. — Банг Накасанг?

Мальчик лет десяти спрыгивает с крыши автобуса и тянет меня за руку вперёд, в самый конец очереди. Нужный уже отправляется. Я машу. Водитель тормозит.

— Банг Накасанг?

— Накасанг! — Водитель кивает. Мальчик помогает забраться на крышу. Автобус трогается.

Мы едем по дороге вдоль высоких деревьев. Влага тропиков оседает на теле липким потом. Постоянно хочется пить. Напротив меня коренастый мужчина в белой рубашке. Он внимательно смотрит, как я отпиваю воду, закручиваю крышку и убираю бутылку в рюкзак. Мужчина проводит рукой и стирает пот со лба. Рядом сидит женщина и сверлит меня полукруглыми чёрными буравчиками глаз. Её чёрные, лоснящиеся волосы собраны в плотный хвост, придающий её облику строгости. Она не одна, а с дочерью-подростком. Та — копия своей мамы, с глазами-кильками, пойманными сетью-лицом. Поодаль сидит сухощавый дедушка в бежевой одежде: хлопковая рубашка и длинные штаны. Он начинает говорить на своём. Люди подключаются. Завязывается беседа. Возможно, они обсуждают, кто едет до конца, а кто выходит раньше.

Мы трясёмся в автобусе уже час. Деревья редеют и в их просветах проглядывают зелёные рисовые поля.

Мужчина напротив:

— Where are you from?

— Russia, and you?

— Don Det.

— I am going to Don Det.

— Good! I have a boat. I can bring you there.

Я киваю. Духота сковывает всё тело, как плотная смирительная рубашка. Голова опускается вниз. Я проваливаюсь в сон: вижу голубое озеро, такое яркое, словно краску «кобальт синий» развели в воде. Я выпускаю красную рыбку из пакета с водой. Рыбка плещется на поверхности и никак не хочет уплыть.

От резкого толчка автобуса я открываю глаза. Дедушка передаёт спутникам зелёные листья. Они начинают их жевать, одобрительно улыбаясь. Дедушка протягивает лист мне. Отказываюсь. Пью воду.

Вместе с темнотой приходит прохлада. Мы едем под звуки цикад. Только свет от фар выхватывает предметы: кусты, деревья, дорожные знаки. На небе горят яркие, живые звёзды, словно небо смотрит на нас сверху и подмигивает.

Скрип тормозов. Автобус останавливается на берегу озера, высаживает нас и уезжает. Другие пассажиры расходятся неведомо куда.

Темно. Я достаю фонарь. Мужчина в белой рубашке идёт к озеру. Он отвязывает лодку и помогает мне забраться внутрь, затем подаёт рюкзак. Я нащупываю резак в кармане и вытаскиваю его, прячу за спину. Мужчина прыгает в лодку и отталкивается от берега веслом. Раздаётся шлепок воды. Мы отплываем всё дальше.

— What is your name?

— Anna.

— My name is Phao.

Весло бередит воду. Навстречу приближается чернота, словно желая проглотить нас вместе с лодкой. Я ещё крепче сжимаю резак и свечу фонарём вперёд. Из мрака выплывают торчащие из воды деревья. Пхао поворачивает лодку правее, и вот уже остров остаётся позади, как чёрный призрак, не нашедший свою жертву.

— I live in Don Det with family. I have two daughters and one son.

Я осветила фонарём лицо Пхао. Оно было спокойным. Перед нами появился остров, только побольше.

— Do you have a wife?

Пхао смеётся:

— Yes, of course! My wife has prepared a bungalow for you. When you were sleeping, I called her.

Я убираю резак в карман. То тут, то там прорастают из-под воды деревья. Пхао лавирует между ними, как хорошо обученная ищейка, плывущая на запах своего дома.

Вскоре показываются огни берега.

— Don Det means four thousand islands.

На пристань выбегают женщина и дети. Они машут нам. Пхао улыбается, машет в ответ.

Резак плюхается в воду. Он медленно погружается на дно до тех пор, пока красная точка не исчезает.

Я ступаю на берег новой земли.